Últimos Posts

terça-feira, 30 de setembro de 2014

30/09 - Dia da Secretária, Jornaleiro, Navegação e Tradutor

30 de Setembro de 2014

Dia da Secretária, Jornaleiro, Navegação e Tradutor

Secretária

clip_image002

Você sabe como surgiu o Dia da Secretária? No dia 30 de setembro de 1850 nasceu Lilian Sholes, filha do inventor da máquina de escrever. Ela foi a primeira mulher a usar uma máquina de escrever; desse modo, Lilian se transformou num símbolo, e a data do seu nascimento é lembrada como o Dia da Secretária. Além do dia 30 de setembro ser a data oficial no Brasil, existe também o “Dia Internacional da Secretária” que é comemorado no restante do mundo sempre na última quarta-feira do mês de abril.

A profissão de secretária exige muito esforço e organização, ainda mais nos dias de hoje onde suas atribuições são cada vez maiores. Quem opta pela profissão de secretária deve gostar do que faz. Investir sempre no seu crescimento pessoal é importantíssimo, pois ela é o espelho da organização que representa.

Fonte: www.mundodanet.com

Jornaleiro

Ao que tudo indica os jornaleiros já contam com 150 anos de história na vida do país. Tudo teria começado com negros escravos que saíam pelas ruas gritando as principais manchetes estampadas nas primeiras páginas do jornal “A Atualidade”, o primeiro a ser vendido no Brasil, em 1858.

Coube aos imigrantes italianos, chegados ao Brasil no século XIX, a expansão da atividade, paralela ao desenvolvimento da imprensa no País. Na época, os "gazeteiros", como eram chamados, não tinham ponto fixo, perambulavam pela cidade com as pilhas de jornais amarradas por uma fita de couro, que carregavam no ombro.

Um imigrante italiano, Carmine Labanca, foi quem primeiro montou um ponto fixo, na cidade do Rio de Janeiro. E por isso, muitos associaram o nome dos pontos de venda ("banca") ao sobrenome do fundador. A curiosidade fica por conta do simples modo como essas primeiras bancas eram montadas: caixotes de madeira, com uma tábua em cima, onde eram acomodados os jornais para serem vendidos.

"Gazetta" era o nome da moeda em Veneza, no século XVI. Foi essa palavra que deu origem ao “Gazetta Veneta”, jornal que circulava na cidade de Veneza no século XVII. Com o tempo, "Gazeta" virou sinônimo de periódico de notícias.

O nome "jornal" que veio a nomear, depois, o "jornaleiro", tem sua origem na palavra latina "diurnális", que se refere a "dia", "diário" – o que significaria o relato de um dia de atividades.

Fonte: www.estacio.br

Navegação

Navegação é a ciência, arte, prática ou tecnologia, de planejar e executar uma viagem de um ponto de partida até seu ponto de destino.

A principal atividade da navegação é a determinação da posição atual, para possível comparação com posições previstas ou desejadas.

A navegação em terra, apesar de importante, nunca ofereceu os desafios e os perigos da navegação marítima com ausência de pontos de referência e inúmeros riscos.

As primeiras técnicas de navegação eram visuais, baseadas em pontos conspícuos; no que se pode levantar historicamente, pelos navegantes da Fenícia (habitantes de Tiro) e Egito, locais nomeados na Bíblia; e posteriormente, foram introduzidas as direções dos ventos dominantes. Quando se juntaram estas informações com destinos, surgiram os “roteiros”, “regimentos” e “mapas”, desenvolvidos pela Escola de Sagres.

Ao longo da história outros aparelhos surgem e permitem a determinação exata dessa posição: a bússola, o sextante, o cronômetro, o radar, o rádio, e o GPS. Eles estão entre os maiores avanços científicos da humanidade.

Fonte: www.portalsaofrancisco.com.br

Tradutor

Esta é uma profissão que tantas vezes passa despercebida. Mesmo consumindo tantos produtos e ideias de outros países no nosso próprio idioma, poucas vezes lembramos que alguém traduziu aquilo!

A comemoração é realizada no dia 30 de setembro, porque este é o dia de São Jerônimo, grande intelectual de sua época, que é considerado um dos Doutores da Igreja, principalmente por ter traduzido a Bíblia do hebraico e grego para o latim. Para trabalhar melhor, ele mudou-se para Belém, onde melhorou seus conhecimentos da língua.

A versão que São Jerônimo traduziu e anotou extensamente se chama Vulgata, e durou 15 anos para ser concluída. De fato, os comentários que ele escreveu sobre a tradução foram centrais para a elaboração do pensamento católico.

O tempo passou e o tradutor de hoje tem que passar por processos similares: estudar muito; morar no país da língua que ele traduz, para aprendê-la melhor; ficar horas quebrando a cabeça para escolher o termo correto que facilitará a compreensão. É um trabalho exaustivo, que passa despercebido, mas deve ser reconhecido por todos.

Fonte: www.flanancias.com

Nenhum comentário:

Postar um comentário